A poetic ascent.
A spiritual quest transcended by mountain climbing.
A journey into a man’s mind in mourning, where physical efforts become a metaphor for healing.
Where torment gives way to emptiness ...
Directed by Yoann Suberviolle
Produced by Ubiquity Films
DP : Yoann Suberviolle
Focus puller : Jodie Arnoux
Gaffer : Marie Gramond
Sound supervisor : Benoit Déchaut
Original score : Jérémie Mazan
Sound design : Mars Octobre Music
Colorist : Guillaume Schmitter - Shade
Camera rental : RVZ Paris
Poem written and performed by Yahya Mahayni
-------------
Immense,
Immense,
Things no longer make sense
Plus rien n’a de sens
Must get accustomed to the absence of that presence that gave birth to me
Je dois m’habituer à l’absence de cette présence qui m’a donné naissance
That made me hooked on beating and addicted to breathing
Qui m’a rendu accro aux battements et au souffle
And I heard wings flap green and withdrawals on gasoline
Sevré à l’essence, j’entendais battre des ailes vertes
But nothing like the engine in my head when images of your silence replay incessantly how you left
Mais rien de semblable au moteur dans ma tête quand les images de ton silence rejouent sans fin ton départ
Concerted effort to overcome the departed,
Tant d’efforts pour surmonter nos pertes
Not knowing where to begin or how i must start it
Sans savoir comment, ni où commencer
Hear her whisper
J’entends son murmure
I can’t make out its fiction or her frequency
Je ne comprends ni son histoire, ni sa fréquence
But I know it’s high and I know it’s white,
Mais je sais qu’elle est haute, et je la vois si blanche
So I have to get closer
Je dois m’en approcher
To try to remind myself that this hue is the remnant of something brighter
Tenter de me souvenir que cette image est le vestige d’un passé plus brillant
Drawn to that irrational thing that made her warm in sheets of laughter
Attiré par cette chose irrationnelle qui la rendait chaleureuse, drapée dans ses rires
Being part of everything that is instinctive and rejecting everything that is fictive
Me fondant dans tout ce qui est instinctif, rejetant tout ce qui est fictif,
Prioritising empires of love over the vindictive
Préférant les empires de l’amour à la rancune
But now I need to forget thee
Mais il faut que je t’oublie
Your lullabies haunt me with flashbacks returning
Des flashbacks incessants de tes berceuses me hantent,
Undying youth in your arms as you were lulling
De tes bras qui rendaient ma jeunesse éternelle
So now I must forget thee
Mais à présent, il faut que je t’oublie
Your battles were won before last exhaling
Des batailles furent gagnées avant ton dernier souffle
Victorious breaths as you surrendered to fate, smiling
Tu t’es rendue au destin, victorieuse et souriante
You need to withdraw from me
Mais il faut que tu me laisses
My addiction to your affection is addictive and unhealthy
Ma dépendance à ton amour était malsaine et enragée
You are my heroine for eternity, but I have to move on
Tu es mon héroïne pour l’éternité, mais je dois avancer
To discern veiled skies from naked deceptions,
Pour discerner les cieux voilés des supercheries nues,
To conquer false wisdoms and real misconceptions
Pour vaincre les faux-semblants et les malentendus,
To scream justice before marionettes of vengeance,
Pour crier justice devant les marionnettes de la vengeance,
To live life like you taught me : With no apprehensions
Pour vivre la vie comme tu me l’as apprise, sans appréhension
But i apprehend irreversible absence
Mais j’appréhende l’irréversible absence,
Untie ribbons of dependence,
Défais les rubans de la dépendance,
Climb to cut short the depth and the distance
Escalade pour réduire la profondeur et la distance,
Breathe throughout this ascendance
Je me prépare pour notre dernière danse
And breathe again
Et j’inspire enfin
Am tired of this ‘emptiness’ symptom, let me be
J’en ai assez de ce putain de vide en moi,
Let me hold what you once held,
Je veux tenir ce que tu as autrefois tenu,
This place where you once said “Bring me here after I am dead”
Dans ce lieu ou un jour tu m’as dit : « amène-moi ici après ma mort »
So here I am.
Donc me voilà
Empty on the inside so to speak,
Complètement vide à l’intérieur
Rest in peace
Repose en paix